Bibliografie

Voor bibliografische overzichten per taal kijk bij:
Poolse literatuur
Deense literatuur
Russische literatuur

Hieronder is een bibliografische lijst te vinden van vertalingen gerangschikt op chronologische wijze en volgens nummering van Gerard zelf.

(0) Russisch – 1969: Waarde kameraad – brieven en telegrammen aan Pavel Litvinov december 1967- mei 1968, verzameld en van aantekeningen voorzien door Karel van het Reve. De documenten werden uit het Russisch vertaald door Arhur Langeveld, Rob Lut, Gerard Rasch en Willem Vermeer, Amsterdam, de Arbeiderspers, 1969.

(1) Pools – 1972: Bruno Schulz, De kaneelwinkels (Sklepy Cynamonowe, 1934), Amsterdam/Antwerpen, Moussault’s Uitgeverij, 1972. (Als bijlagen zijn in het boek opgenomen – naast een biografische schets door de vertaler – enkele opstellen van Sculz over zijn werk, zijn polemiek met Gombrowicz en fragmenten uit het Dagboek van Gombrowicz, gewijd aan Schulz).

(2) Deens – 1973: Hans Hvass, Reptielen en Amfibieën in West-Europa (Krybdyr i farver, Politikens Forlag, 1971), Amsterdam, Moussault’s Uitgeverij, 1973.

(3) Deens – 1975: H. Clausen en E. J. Ipsen, Nuttige dieren in kleur (vee, pluimvee en pelsdieren) (Husdyr i farver, Politikens Forlag, 1969), Baarn, Moussault’s Uitgeverij, 1975.

(4) Deens – 1977: Jens Meulengracht-Madsen, Aquariumvissen in kleur (Akvariefisk i farver, Politikens Forlag, 1974), Baarn, Moussault’s Uitgeverij, 1977.

(5) Pools – 1980: Bruno Schulz, Sanatorium Clepsydra. Met tekeningen van de schrijver. (Sanatorium pod klepsydra, 1937). De vertaling is opgedragen aan Jerzy Ficowski. Met een nawoord van de vertaler. Amsterdam, Meulenhoff, 1980.

(6) Engels – 1980: Geoffrey Bibby, Vierduizend jaar geleden. Het leven van 2000-1000 v. Chr. (Four Thousand Years Ago, New York, Knopf, 1961, 1978), Amsterdam, Meulenhoff, (1962), 1980 tweede herziene druk.

(7) Pools – 1981: Bruno Schulz, De kaneelwinkels (Sklepy Cynamonowe, , 1934), Amsterdam, Meulenhoff, 1981, tweede druk. (Als bijlage hierin opgenomen ‘Over De kaneelwinkels’ door Bruno Schulz en ‘De mythisering van de werkelijkheid’ door Bruno Schulz)

(8) Pools – 1981: Tadeusz Konwicki, De kleine apocalyps (Mała Apokalipsa, 1979), Bert Bakker, 1981.

(9) Pools – 1981: Zbigniew Safjan, De grijze vingers van de angst (Strach, 1973), Amsterdam, Meulenhoff Detection, 1981.

(10) Pools – 1981: Czesław Miłosz, Het dal van de Issa (Dolina Issy, Parijs, 1955). Met een nawoord van de vertaler, Amsterdam, Peter van der Velden, 1981.

(11) Pools – 1981: Tadeusz Różewicz, Gezichten (Twarze). Gedichten 1946-1979. Keuze, vertaling en nawoord Peter Nijmeijer en Gerard Rasch. (Documentatie en toelichtingen door Peter Nijmeijer en Gerard Rasch: Poëzie of anti-poëzie? – Różewicz over poëzie – Anderen over Różewicz – Bibliografie – Aantekeningen bij de gedichten – Verantwoording), Amsterdam, Meulenhoff, 1981.

(12) Pools – 1981: Leszek Kolakowski, Geschiedenis van het Marxisme, deel 3 (Główne nurty marksizmu. Powstanie-Rozwój-Rozkład 1-3, Parijs, Inst. Littéraire, 1976). Vertaald door Karl Lesman en Gerard Rasch, Spectrum 1981.

(13) Deens – 1981: Vita Andersen, Bek houden, mooi zijn. 12 verhalen (Hold kæft og vær smuk, Gyldendal, 1978). Vertaling Gerard Rasch en Froukje Hoekstra, Amsterdam, van Gennep, 1981.

(14) Deens – 1982: Søren Kierkegaard, Denken en zijn (‘Afsluttende uvidenskabelig efterskrift’; ‘En literair anmeldelse’, København, 1846). Met ‘Inleiding’ en annotaties door Teddy Petersen en ‘Opmerking’ van de vertaler, Amsterdam Meppel, Boom, 1982.

(15) Deens – 1982: Hans-Jørgen Nielsen, De voetbalengel. Een verslag (Fodboldenglen, Tiderne Skifter, København, 1979), Amsterdam, Van Gennep, 1982.

(16) Pools -1982: Czesław Miłosz, Geboortegrond (Rodzinna Europa, Parijs, Instytut Literacki, 1959). Met noten voorzien van de vertaler, Amsterdam, De Arbeiderspers, Privé-domein, nr. 77, 1982.

(17) Pools – 1982: Moderne Poolse verhalen. Samengesteld en vertaald door Gerard Rasch en Karol Lesman. Met indleiding van Gerard Rasch, bio- en bibliografische gegevens, Amsterdam, Van Gennep, 1982.

(18) Pools – 1983/84: Christian Skrzyposzek, De Vrije Tribune of Het Boek der Kanttekeningen bij de Algemene Integratiebeweging van de Jonge Socialistische Intelligentsia, van 7 april tot 18 december 1994 ter beschikking gesteld van de Deelnemers aan de Integratiebeweging en in het kader van de voorbereidingen tot de Plechtige Viering van het Vijftigjarig Jubileum van de Volksrepubliek in gebruik gegeven in het Hoofdstedelijk Cultuurhuis ‘Vladimir Lenin’ Oude Stadsmarkt 3, te Warschau Van manuscript vertaald. (Wolna trybuna, Berlijn, Rotbuch, 1983), Weesp, Het Wereldvenster, 1983.

(19) Deens – 1984: Ole Lund Kirkegaard, Frodo en de andere donderstenen. Met illustraties van de auteur. (Frodo og alle de andre rødder, 1979), Amsterdam, Uitg. Bert Bakker, 1983.

(20) Pools – 1984: Jan Nowak, Koerier uit Warschau. Een Pools verzetstrijder tijdens de Duitse bezetting (Kurier z Warszawy, Londen, Odnowa, 1978); met een voorwoord door Erik Hazelhoff Roelfzema, Utrecht, Veen, 1884.

(21) Pools – 1985: Ida Fink, Een Klein Ogenblik: verhalen uit de holocaust (Skrawek czasu-opowiadania, Tel Aviv), Den Haag, BZZTôH, 1985 (De Anne Frank-Literatuurprijs 1985).

(22) Pools – 1986: Tadeusz Konwicki, Maansopgangen en maansondergangen (Wschody i zachody księżyca, Zapis 21, London, 1982 – Index on Censorship). Noten en nawoord van de vertaler, Amsterdam, Meulenhoff, 1986.

(23) Deens – 1986: Dorrit Willumsen, Marie. Roman over het leven van Madame Tussaud (Marie, Vindrose, København,1983), Amsterdam, De Arbeiderspers, 1986.

(24) Deens – 1987: Henrik Stangerup, De weg naar Lagoa Santa. Roman (Vejen til Lagoa Santa, Gyldendal, 1981), Amsterdam, Van Gennep, 1987.

(no. 25 is onbekend)

(26) Deens – 1987: Jes Bertelsen, Dromen, chakra’s en meditatie (Drømme, chakrasymboler og mditation, Borgen, 1982), Deventer, Ankh-Hermes, 1987.

(27) Pools – 1988: Ryszard Kapuscinski, Nog een dag (Jeszcze dzień życia, 1976, 1987), Amsterdam, De Arbeiderspers, 1988.

(28) Pools: Andrzej Szczypiorski, De mooie mevrouw Seidenman (Początek, Parijs, Instytut Literacki, 1986), Amsterdam, Amber, 1988.

(29) Russisch – 1988: Anatoli Rybakov, Kinderen van de Arbat (Deti Arbata, 1987). Vertaald door Aai Prins, Gerard Rasch, Frans Stapert en Maya de Vries, Amsterdam, Bert Bakker, 1988.

(30) Deens -1988: Svend Åge Madsen, Ontspoord (Af sporet er du kommet, København, Gyldendal, 1984), Utrecht, Flint, Het Spectrum, 1988.

(31) Pools – 1988: Tadeusz Konwicki, Informatie. Gerard Rasch en Esselien ’t Hart. Bio-bibliografie. Literair Moment, Amsterdam, Meulenhoff, 1988.

(32) Deens – 1988: Jes Bertelsen, Energie en bewustzijn. Over aura, karma en initiatie (Energi og bevidsthed, København, Borgen, 1984), Deventer, Ankh-Hermes, 1988.

(33) Pools – 1989: Andrzej Szczypiorski, Een mis voor de stad Atrecht (Msza za miasto Arras, Warszawa, Czytelnik, 1971), Amsterdam, Amber 1989.

(34) Russisch – 1989: Andrej Bitov, het poesjkinhuis (Poesjkinski Dom, 1978). Vertaald door Aai Prins en Gerard Rasch, Amsterdam, Bert Bakker, 1989.

(35) Deens – 1989: Bent Sørensen, Supersnaren. Een theorie over alles en niets. (Superstrenge en teori om alt og intet, u.å.), Amsterdam, Contact, 1989.

(36) Russisch – 1990: Anatoli Rybakov, 1935 en volgende jaren (Tridtsat pjaty i droegije gody, Sovetski Pisatel, 1989). Vertaald door Aai Prins en Gerard Rasch, Amsterdam, Bert Bakker, 1990.

(no. 37 is onbekend)

(38) Pools – 1990: Andrzej Szczypiorski, Amerikaanse whiskey, Verhalen (Amerykańska whisky i inne opowiadania, Warszawa, 1987), Amsterdam, Amber, 1990.

(39) Pools – 1990: Zbigniew Herbert, Meneer Cogito (Pan Cogito, Warszawa, Czytelnik, 1974). Met nabeschouwingen over meneer Cogito en Zbigniew Herbert door J. Bernlef en Gerard Rasch, Amsterdam, De Bezige Bij, 1990. (Met dedicatie: Drogiemu Panu Gerardowi Raschowi z przyjaznym uściskiem dłoni i podziękowaniem za znakomity przekład – serdecznie Zbigniew Herbert, Parijs 27.VII.1990).

(40) Pools – 1990: Jarosław Marek Rymkiewicz, Umschlagplatz. Roman (Umschlagplatz, Warszawa, NOWA, 1988), Amsterdam, Van Gennep, 1990.

(41) Russisch – 1991: Andrej Bitov, Monachovs vlucht. Roman (Oeletajoesjtsji Monachov, 1990). Vertaald door Aai Prins en Gerard Rasch, Amsterdam, Bert Bakker, 1991.

(42) Pools – 1991: Ida Fink, De reis. Roman (Podróż), Amsterdam, Meulenhoff, 1991.

(43) Pools – 1991: Ryszard Kapuściński, De voetbaloorlog (Wojna futbolowa, Warszawa, Czytelnik, 1988), Amsterdam, De Arbeiderspers, 1991 (Tweede druk 2001).

(no. 44 is onbekend)

(45) Russisch – 1992: Anatoli Rybakov, Angst (Strach, 1990). Vertaald door Aai Prins en Gerard Rasch, Amsterdam, Bert Bakker, 1992.

(46) Russisch – 1992: Andrej Bitov, Leven in weer en wind (Žizn’ vetrenuju pogodu, 1989), Amsterdam, Bert Bakker, 1992.

(47) Pools – 1992: Marek Hłasko, De tweede hondedood (Drugie zabicie psa, Köln, 1965), Baarn, de Prom, 1992.

(48) Pools – 1992: Andrzej Szczypiorski, Nacht, dag en nacht (Noc, dzień i noc, Poznań, 1991), Amsterdam, Amber, 1992.

(49) Pools – 1992: Bruno Schulz, De Komeet. (Kometa) Vertaald uit het Pools en van een nawoord voorzien door Gerard Rasch, Amsterdam, Signum Boeken, 1992.

(50) :  Eigen roman – 12 november 1992: Gerard Rasch, De angst van Hermafroditus, Amsterdam, Amber, 1992.

(51) Russisch – 1993: Joeri Dombrovski, Bewaarder van oudheden (Chranitel drevnostej, 1964), Amsterdam, Bert Bakker, 1993.

(52) Pools – 1993: Ryszard Kapuściński, Imperium. Ondergang van een wereldrijk (Imperium, 1993), Amsterdam, De Arbeiderspers, 1993.

(53) Pools – 1994: Andrzej Zaniewski, Rat (Szczur, Wien, 1993), Amsterdam, Prometheus, 1994.

(54) Russisch – 1994: Anatoli Pristavkin, Koekoeksjongen of treurlied tot troost van het hart (Koekoesjata, (oorspr: Pravda, Moskva), Paris, 1991), Baarn, de Prom, 1994.

(55) Pools – 1994: Maria Nurowska, Brieven der liefde. Roman (Listy miłości, Alfa, Warszawa, 1991), Breda, De Geus, 1994.

(56) Pools – 1994: Zbigniew Herbert, Rapport uit een belegerde stad en andere gedichten (Raport z obleżonego miasta i inne wiersze, 1983), met noten van de vertaler, Amsterdam, De Bezige Bij, 1994.

(57) Deens – 1995: Ib Michael, Kilroy Kilroy. Roman (Kilroy Kilroy, Gyldendal, 1989), Amsterdam, De Bezige Bij, 1995.

(–) Deens – 1995: SKUD. Rake erotische vertellingen. (keuze uit: SKUD, 12 Nye erotiske fortællinger af mænd/kvinder, Aschehoug, 1993). Gekozen door de vertaler, Amsterdam, De Arbeiderspers, 1995.

(58) Pools – 8 dec 1995: Bruno Schulz, Verzameld werk. Van een nawoord voorzien door de vertaler. (Voor deze Nederlandse editie van het literaire werk van Bruno Schulz werden de vertalingen van [De kaneelwinkels (1933) en Sanatorium Clepsydra (1937)], uit respectievelijk 1972 (19812) en 1980 geheel herzien), Amsterdam, Meulenhoff, 1995.

‘Verzameld werk van Bruno Schulz verscheen in november 1995 ter gelegenheid van het honderjarig bestaan van uitgeverij J. M. Meulenhoff, Amsterdam. (…) Deze uitgave verscheen in een eenmalige oplage van duizend handgenummerde exemplaren.’

(59) Pools – 1996: Maria Nurowska, Spaanse ogen (Hiszpańskie oczy, Warszawa, Alfa, 1990). Met noten van de vertaler, Breda, De Geus, 1996.

(60) Pools – 1997: Wisława Szymborska, Uitzicht met zandkorrel. Een keuze uit de gedichten (Warszawa, 1962, 1967, 1975, 1976, 1985, 1993). Aantekeningen en nawoord van de vertaler. ‘Voor de selectie van de gedichten in deze bundel, het eerste uitgebreide overzicht van Szymborska’s werk in Nederlandse vertaling, is op verzoek van de auteur zoveel mogelijk aansluting gezocht bij de bundel View with a Grain of Sand (Harcourt Brace, 1995)’, Amsterdam, Meulenhoff, 1997.

(61) Pools – 1997: Maria Nurowska, Huwelijksspel (Gry małżeńskie, Warszawa, 1994), Breda, De Geus, 1997.

(62) Deens – 1997: Ib Michael, Het vanillemeisje. Roman (Vanillepigen, Gyldendal, 1991),Amsterdam, De Bezige Bij, 1997.

(63) Deens -1997: Vagn Lundbye, De witte, de rode en de zwarte tak of Colombo’s laatste reis. Roman (Palindromos, eller Colombos sidste rejse, København, Borgen, 1991), Amsterdam, De Bezige Bij, 1997.

(64) Pools – 1998: Ida Fink, De wederopstanding van de bakker. Verhalen (Notatki do życiorysów, 1997), Amsterdam, Meulenhoff, 1998.

(65) Pools – 1998: Wisława Szymborska, Onverplichte lectuur. Proza (een keuze uit verschillende bundels met de titel Lektury Obowiązkowe, 1975, 1981, 1982 en 1998). Keuze en Vooraf door de vertaler, Amsterdam, Meulenhoff, 1998.

(66) Pools – 1998: Wilhelm Dichter, Paard van God (Koń Pana Boga, Kraków, 1996). Aantekeningen van de vertaler, Amsterdam, Querido, 1998.

(67) Pools – 1998: Adam Zagajewski, Wat zingt, is wat zwijgt. Gedichten. (Keuze uit alle bundels 1982-1994 en Nieuwe gedichten). Nexus Bibliotheek: Rob Riemen. Keuze en nawoord door Gerard Rasch, Tilburg, Nexus Instituut, 1998.

(68) Pools – 1999: Zbigniew Herbert, Verzamelde Gedichten (Struna światła, 1956; Hermes, pies i gwiazda, 1957; Studium przedmiotu, 1961; Napis, 1969; Pan Cogito, 1974; Raport z obleżonego miasta, 1983; Elegia na odejście, 1990; Rovigo, 1992; Epilog burzy, 1998. Verder enkele andere gedichten uitgegeven in een bloemlezing in 1954, twee gedichten uit een teheatertekst Reconstructie van de dichter uit 1960. Gedichten die alleen in tijdschriften werden gepubliceert, zijn niet opgenomen). Met aantekeningen en een nawoord door de vertaler, Amsterdam, De Bezige Bij, 1999.

(69) Pools – 1999: Wisława Szymborska, Einde en begin. Gedichten 1957-1997 (omvat de vertaling van achttien van de drieëntwintig gedichten van de bundel Roepen naar Yeti, de volledige vertaling van alle volgende bundels van Wisława Szymborska en de zeven gedichten die zij in de jaren 1993-1997 publiceerde, alsmede de rede die zij ter gelegenheid van de overhandiging van de Nobelprijs voor literatuur op 7 december 1996 uitsprak in Stockholm. Met speciale toestemming van de auteur werd tevens het in 1945 gepubliceerde en later nooit in enige bundel opgenomen gedicht ‘Vroeger leerden we de wereld ..’ opgenomen. De vertaler dankt K. Michel, die het gehele manuscript doorlas en vele vruchtbare suggesties ter verbetering deed.) Aantekeningen van de vertaler, Amsterdam, Meulenhoff, 1999 (Negende, uitgebreide druk 2007, veertiende druk 2011).

(70) Pools – 2000: Ryszard Kapuściński, Ebbenhout. Afrikaanse ontmoetingen (Heban, Warszawa, Czytelnik, 1998), Amsterdam, De Arbeiderspers, 2000.

(71) Deens – 2000: Een maan door het koren. Deense poëzie van de twintigste eeuw. Vertaling en keuze Annelies van Hees en Gerard Rasch (‘Deze uitgave is een gevolg van de toekenning van de Martinus Nijhoff Prijs in 1997, dank zij welke ik deze uitgave mede kon financieren’. K. Michel doornam het gehele manuscript ‘met zijn aandachtige dichtersoog’), Amsterdam, De Bezige Bij, 2000.

(72) Pools – 2000: Bittere oogst. Poolse poëzie van de twintigste eeuw. Keuze en vertaling Gerard Rasch. (‘Deze uitgave is een gevolg van de toekenning van de Martinus Nijhoff Prijs in 1997, dank zij welke ik deze uitgave mede kon financieren’. K. Michel doornam het gehele manuscript ‘met zijn nauwkeurig kritisch-creatief oog’. Opgedragen aan Tove.), Amsterdam, De Bezige Bij, 2000.

(73) Deens – 2000: Henrik Nordbrandt, Droombruggen (Drømmebroer). Een keuze uit de gedichten 1969-1998. Verscheen in juni 2000 bij Wagner & Van Santen uitgevers te Sliedrecht, ter gelegenheid van Poetry International 2000.

(74) Deens – 2000: Ib Michael, Prins. Roman (Prins, København, Gyldendal, 1997), Amsterdam, De Bezige Bij, 2000.

[Bruno Schulz, Het sanatorium – Sanatorium Clepsydra. Verhalen. (Sanatorium pod klepsydra). Eerste druk 1980, vijfde druk 2001, Knack Wereldbibliotheek, 2001]

(75) Pools – 2001: Aleksander Wat, Mijn twintigste eeuw zoals verteld aan Czesław Miłosz (Mój wiek, Warszawa, Czytelnik en Center for East European Studies, University of California, Berkeley, 1990). Epiloog: Ola Watowa: ‘Alles wat het belangrijkst is …’; Czesław Miłosz: ‘Over Aleksander Wat en het ontstaan van dit boek’.Nederlandse bewerking en vertaling Gerard Rasch, Amsterdam, Meulenhoff, 2001.

(76) Pools – 2001: Aleksander Wat, Met de huid geschreven. Poëzie. (Warszawa, 1997). Gekozen, vertaald en van een nawoord voorzien door Gerard Rasch, Amsterdam, Meulenhoff, 2001.

(77) Pools – 2001: Adam Michnik, Uit de belegerde stad. Essays. Inleiding, ‘De stenen schoot van het vaderland’, door Paul Scheffer. De keuze uit de historische essays (1975-1987)  van Adam Michnik werd samengesteld door Paul Scheffer en Gerard Rasch. Voorzien van uitgebreid notenapparaat door Tove Dueholm Nielsen, Amsterdam, De Bezige Bij, 2001. – Deze uitgave kwam tot stand mede dankzij de ondersteuning van de Stichting Praemium Erasmiamum. Zij markeert de verlening van de Erasmusprijs 2001 aan Adam Michnik (samen met Claudio Magris).

(78) Pools – 2002: Czesław Miłosz, Alfabet (Abecadło Miłosza en Inne abecadło, Kraków, WL, 1997, 1998). Keuze en aantekeningen door de vertaler, Amsterdam, Atlas, 2002.

(79) Russisch – 2002: Joeri Dombrovski, De faculteit van de onnodige kennis. Roman (Fakoeltet nenoezjnych vesjtsjej, 1993). Vertaald en met noten en een nawoord voorzien door Aai Prins en Gerard Rasch, Amsterdam, Meulenhoff, 2002. (De vertaling werd mede gefinancierd met het bedrag dat Gerard Rasch ontving bij zijn onderschiding med de Martinus Nihoff-prijs).

(80) Pools – 2003: Wisława Szymborska, Het Moment. Gedichten (Chwila, 2002), Amsterdam, Meulenhoff, 2003.

(81) Pools – 2003: Adam Zagajewski, Mystiek voor beginners. Gedichten (keuze uit de bundels Komunikat, 1972; Sklepy mięsne, 1975; List. Oda do wielości, 1982; Jechać do Lwowa, 1985, Płótno, 1990; Ziemia ognista, 1994; Pragnienie, 2000; ‘Spróbuj opiewać okaleczony świat’ is gepubliceerd in Zeszyty Literackie nr. 72, 2000). Keuze, vertaling, aantekeningen en nawoord Gerard Rasch, Amsterdam, Meulenhoff, 2003.

(82) Pools – 2003: Paus Johannes Paulus II – Karol Wojtyla, Romeinse Triptiek (Tryptyk Rzymski, Libreria Editrice Vaticana, 2003). Vertaling en aantekeningen Gerard Rasch; voorwoord Michel van der Plas, Amsterdam, de Prom, 2003.

(Gelijktijdig med Romeinse triptiek is bij de Prom verschenen: Huub Oosterhuis, De Zevenmaster. Een klein heldendicht, een epische vertelling geïnspireerd op Karol Wojtyla).

(83) Pools – 2003: Ryszard Kapuściński, Lapidarium. Observaties van een wereldreiziger 1980-2000 (Lapidaria, Warszawa, Czytelnik, 1990, 1997). Keuze door de vertaler, Amsterdam/Antwerpen, privé-domein. De Arbeiderspers, 2003.

(84) Pools – 2003: Czesław Miłosz, Gedichten. (Keuze uit alle bundels 1933-2002). Gekozen, vertaald, van aantekeningen en nawoord ‘De onomvatbare aarde – de poëzie van Czesław Miłosz’  voorzien door Gerard Rasch, Amsterdam, Atlas, 2003.

(85) Pools – 2004: Zbigniew Herbert, De koning van de mieren. Mythologische vertellingen (Król Mrówek, 2004). Vooraf een aantekeningen door de vertaler, Amsterdam, De Bezige Bij, 2004.

(86) Pools – 2004: Wojciech Kuczok, Beerput (antibiografie) (Gnój, Warszawa, 2003). Eindversie vertaling Esselien ’t Hart, Amsterdam, van Gennep, 2004.

(—) Vanaf 2001 tot zijn dood in 2004 werkte Gerard Rasch mee aan De Nieuwe Bijbelvertaling, die op 27 oktober 2004 verscheen. Eerst als literator. Daarna als vertaler. Ten slotte als lezer van de hele Nieuwe Bijbelvertaling. Wat begon als een project om de vertaling van het bijbelboek Job, waar een ander aan begonnen was, af te maken, eindigde in een eigen vertaling van dit boek samen med brontekstkenner Kees Verdegaal.

Nieuwe Bijbelvertaling Job voorlopige V7, maart 2004.

(87) Pools – 2005: Ryszard Kapuściński, Reizen met Herodotos (Podróże z Herodotem, Kraków, Znak, 2004).

Vertaald door Ewa van den Bergen-Makala (‘De vertaler heeft dankbaar gebruikgemaakt van het werk dat Gerard Rasch (1946-2004) heeft verricht aan de vertaling van de eerste twaalf hoofdstukken van dit boek voordat hij ons ontviel’), Amsterdam, De Arbeiderspers, 2005.

(88) Pools – 2006: Czesław Miłosz, Theologisch traktaat (Traktat teologiczny, Kraków, 2001, 2002), Amsterdam, Atlas, 2006. (Oorspronkelijk in Liter, Christelijk literair tijdschrift, 2006, nummer 42).

(89) Pools – 2005: Memento. Nagelaten vertalingen van Gerard Rasch. Samengesteld en ingeleid door Miriam Rasch, Amsterdam, Pegasus, 2005. (Hierin opgenomen o.a. Orfeus en Euridice van Czesław Miłosz). (Het samenstellen van Memento is mede mogelijk gemaakt met middelen uit de Martinus Nijhoff Prijs/Prins Bernhard Cultuurfonds Prijs voor Vertalingen, die in 1997 werd toegekend aan Gerard Rasch. De uitgave kwam mede tot stand dankzij inspanningen van uitgeverij J.M. Meulenhoff).

In 2006 verscheen in luxe uitgave vierde druk van: Bruno Schulz, Verzameld werk (1995), Amsterdam, Meulenhoff.