Herinneringen

His name will remain engraved not only in our souls and memories, but also in all the books, poems and other texts which he translated with great decication and talent, as he really was one of these rare cases of congenial, irreplaceable translators.

Ryszard Kapuściński, Pools journalist (uit persoonlijke correspondentie)

***

Lees het gedicht ‘Wat spraken wij. I.M. Gerard Rasch’ van Erik Menkveld, verschenen in Raster, 2004, op dbnl: Wat spraken wij.

***

In hem verliezen we een strenge, doch lieve man en een begenadigd vertaler, die bewees dat zijn aloude wens een vleugje genialiteit te bezitten, bewaarheid zou worden.

Kees Mercks, UvA en vertaler uit het Tsjechisch, In memoriam Gerard Rasch (1946-2004), in Tijdschrift voor Slavische Literatuur, TSL 37, April 2004.